Poredbene rečenice kazuju radnju koja se poredi sa radnjom glavne rečenice. U njima može stajati indikativan ili konjuktiv.
Poredbene rečenice u indikativu
Ukoliko se poređenje koje se vrši u ovim rečenicama stvarno, one su u indikativu. Postoji više tipova ovih rečenica u indikativu.
a) Poredbena rečenica počinje relativnim izrazom (relativ), a glavna odgovarajućim pokaznim izrazom (korelativ):
relativ: korelativ:
qualis – kakav talis – takav
quantus – koliki tantus – toliki
quot, quantopere – koliko tot, tantopere - toliko
quotiens – koliko puta totiens – toliko puta
quo – što eo – to
quam – kako tam – tako
ut, uti sicut, quemadmodum – kako sic, ita – tako
item – isto tako item – isto tako
Plerique habere amicum talem volunt, quales ipsi esse non possunt. Najveći broj ljudi žele da imaju takvog prijatelja, kakvi sami ne mogu biti.
Orator regit et flectit animos et sic afficit ut vult. Govornik vodi misli ljudi, uobličava ih i deluje na njih (onako), kako hoće.
Veznik ut može da stoji i bez korelativa:
Ulixes, ut Homerus narrat, magnus heros fuit. Odisej je, kako pripoveda Homer, bio veliki heroj.
Osim toga, ovaj veznik može značiti : na primer.
Multi liberi scholam amant, ut nostri. Mnoga deca vole školu, na primer naša.
Komparativne rečenice sa ut – ita imaju i adverzativno značenje: doduše – ali.
Discipulus, ut discebat, ita multa carmina non discere potuit. Učenik je doduše učio, ali nije mogao da nauči mnoge pesme.
b) Poredbene rečenice iza komparativa ili reči komparativa značenja (malo, praestat, non magis, non minus), počinju sa quam (nego):
Praestat habere quam non habere. Bolje je imati nego nemati
c) Poredbene rečenice posle izraza koji znače sličnost, jednakost i razliku: similis, dissimilis, par, dispar, alius, idem, aliter, secus, similiter, aeque, partier, contra, alia ratione; poredbene rečenice počniju sa ac, atque – kao, nego:
Meus magister aeque bonus est ac tuus. Moj učitelj jednako je dobar kao i tvoj.
Poredbene rečenice u konjunktivu
Ukoliko je poređenje koje se iskazuje u poredbenim rečenicama zamišljeno, one će biti u konjunktivu, prema consecutio temporum. Ove rečenice počinju veznicima.
a) quasi
velut
proinde
quasi velut si proinde ac si ut si
tamquam aeque ac si tamquam si perinde ac si non secus ac si
Svi ovi veznici imaju značenje kao da: Is historiam ita noscit, velut antiquis temporibus vixerit. On tako poznaje istoriju, kao da je živeo u staro vreme.
ZADACI
Analizirajte i prevedite:
1. Venit Romam ita, ut iusserant consules.
2. Pompeiani quantum opere processerant et castra protulerant, tanto aberant ab aqua longius.
3. Non tam multis annis vixit, quam potuit.
4. Ad ea rex, aliter atque animo gerebat, placide respondit.
5. Vinum in taberna tam acerbum, quasi acetum biberemus.
Prevedite:
1. Koliko učiš, toliko znaš.
2. Čitaj, kako je napisano, a piši kao što govoriš.
3. Dedal i Ikar su leteli, kao da su ptice.
4. Hvališ se kao da si pobedio.
Pogodbene (kondicionalne) rečenice: realne i potencijalne
Rečenice
1. Si vis esse sanus, ablue saepe manus.
2. Si laboraveris, habebis.
3. Nisi errorem confessus eris, magister tibi irascetur.
4. Si dicamus mundum creatum esse, erremus.
5. Tempus me deficiat, si Hannibalis proelia describere velim.
6. Haec si tecum patria loquatur, nonne impetrare debeat?
1. Ako neprijatelji pređu naše granice, navalićemo na njih.
2. Ako ne bismo suzbijali praznoverje, ne bismo bili razboriti.
Prevod
1. Ako hoćeš biti zdrav, često peri ruke.
2. Ako uradiš, imaćeš.
3. Ako ne priznaš grešku, učitelj će se ljutiti na tebe.
4. Ako bismo rekli da je svet stvoren, pogrešili bismo.
5. Nedostajalo bi mi vremena kad bih hteo opisati Hanibalove bitke.
6. Kad bi to s tobom govorila domovina, zar ne bi morala postići?
1. Si hostes fines nostros transgressi erunt, aggredimur eos. 2. Nisi superstitionem repellamus, prudentes non simus.
Irealne pogodbene rečenice
Rečenice
1. Si velles, posses. Si voluisses, poutuisses.
2. Nisi Alexander essem, vellem esse Diogenes.
3. Si tacuisses, philosophus mansisses.
4. Galli urbe Roma potiti essent, nisi clangor anserum subito ortus esset.
5. Si diligentior esses, a magistro laudareris.
6. Nisi concordes essemus, res publica nostra valida non esset.
1. Da ljudi ne rade, ne bi bili ljudi.
2. Da nisam primio tvoje pismo, ne bih otputovao.
XXVIII. Theophrasti dictum
Theophrastus philosophus cuidam in convivio prorsus tacenti "Si stultus es," inquit "facis sapienter, si sapiens, stulte."
XXIX. De superstitioso homine
Superstitiosi hominis caligas mures arroserant. Hac re commotus ille Catonem consuluit, quid mali id ostenderet. Is autem "Non est ostentum," inguit "quod mures arroserunt caligas; at si caligae arrosisstent mures, id fuisset ostentum."
Prevod
1. Da hoćeš, mogao bi. Da si hteo, bio bi mogao.
2. Da nisam Aleksandar, hteo bih biti Diogen.
3. Da si šutio, bio bi ostao filozof.
4. Gali bi bili osvojili grad Rim da nije iznenada počelo gakanje gusaka.
5. Da si vredniji, učitelj bi te pohvalio.
6. Da nismo složni, naša država ne bi bila jaka.
1. Nisi homines laborarent, homines non essent.
2. Nisi epistulam tuam accepissem, profectus non essem.
Commentaires