Pokazne zamenice u latinskom jeziku su sledeće:
hĭc, haec, hŏc ovaj, ova, ovo
iste, ista, istud taj, ta, to
ille, illa, illud onaj, ona, ono
ĭs, ea, ĭd on(aj), ona, ono
īdem, eădem, ĭdem isti, ista, isto
ipse, ipsa, ipsum sâm, sama, samo
Pokazna zamenica -is, -ea, -id, (onaj, ona ono) zamenjuje licnu zamenicu za trece lice. Zamenica is, ea ,id cesto se u genitivu koristi kad prisvojna zamenica za trece lice: pater eius (njegov ili njen otac); pater eorum, earum (njihov otac)
Pokazne zamenice iste, ista, istud (taj ta to) i ipse, ipsa, ipsum (sam sama samo) menjaju se isto kao zamenice ille, illa, illud, (onaj ona ono- naglasenije od is ea id - onaj tamo)
Zamenicom hic haec hoc (ovaj ova ovo) oznacavamo osobu ili predmet koji se nalazi u nasoj neposrednoj blizini.
Zamenicom iste ista istud oznacavamo osobu ili predmet koji se nalazi dalje nego osoba ili predmet za koji smo upotrebili zamenicu hic haec hoc.
Zamenicu ille illa illud koristimo kada govorimo o osobama ili stvarima koje su najudaljenije od nas.
Zamenice hic i ille koristimo za suprotstavljanje 2 bica (ovaj onaj). Kada se ove dve zamenice odnose na osobe ili stvari iz prethodne recenice, onda se zamenicom hic oznacava poslednji pojam il prethodne recenice a zamenicom ille onaj prvi.
Pokazne zamenice u svojoj deklinaciji pokazuju neke osobenosti:
genitiv i dativ singulara te dativ i ablativ plurala imaju iste oblike za sva tri roda,
u genitivu singulara imaju nastavak -ius a u dativu -i.
Iste, ista, istud deklinira se kao ille, illa, illud. Jednako se deklinira i ipse, ipsa, ipsum, jedino srednji rod u nom. i akuz. jedn. ima na kraju -m, a ne -d.
Rečenice
1. Huic populo mors est carior servitute.
2. Hanc urbem pulcherrima monumenta ornant.
3. Demosthenes et Cicero clarissimi oratores erant; huius patria erat Arpinum, illius Athenae.
4. Istud tuum mendacii odium omnes probamus.
5. Notum est illud proverbium: Errare humanum est.
6. Ipsi hostes proditorem patriae contemnunt.
1. U ovim krajevima bejahu nekad Iliri.
2. Zavičaj Homera, onoga slavnog grčkog pesnika, nije nam poznat.
3. Batonov rat bejaše opasan i samom rimskom carstvu.
Prevod
1. Ovom narodu draža je smrt od ropstva.
2. Ovaj grad krase najlepši spomenici.
3. Demosten i Ciceron bejahu najslavniji govornici; ovom domovina bejaše Arpino, a onom Atina.
4. Svi odobravamo tu tvoju mržnju prema laži.
5. Poznata je ona izreka: Ljudski je grešiti.
6. Sami neprijatelji preziru izdajicu domovine.
1. In his regionibus Illyrii olim erant.
2. Patria Homeri, illius clari poetae Graeci, nobis nota non est.
3. Bellum Batonianum ipsi imperio Romano periculosum erat.
Reči
abecedno
hic, haec, hoc-ovaj; ovdašnji, naš
populus, -i, m-narod
mors, mortis, f-smrt
est-je, jest
carus, 3-drag, mio
servitus, -utis, fropstvo, robovanje
urbs, urbis, f-grad
pulcher, -chra, -chrum-lep, a,o
monumentum, -i, nspomenik
orno, 1.-krasiti, kititi
Demosthenes, -is, m-Demosten, najveći grčki govornik, protivnik Filipa Makedonskog
et (veznik)i, te
Cicero, -onis, m-Ciceron, slavni rimski govornik
clarus, 3-slavan
orator, -oris, m-govornik
patria, -ae, f-domovina, zavičaj
erat-bejaše
Arpinum, -i, n-Arpino, grad u Laciju
ille, illa, illud-onaj
Athenae, -arum, f-Atina, kulturno središte stare Grčke
iste, ista, istud-taj,ta,to
tuus, 3-tvoj
mendacium, -i, n-laž, neistina
odium, -i, n-mržnja
omnis, -esav; svaki
probo, 1.-odobravati, hvaliti
notus, 3-poznat
proverbium, -i, nposlovica
erro, 1.-grešiti; lutati, skitati se
humanus, 3-čovečiji, ljudski
ipse, ipsa, ipsum-sam,a,o (glavom)
hostis, -is, m-neprijatelj (u ratu)
proditor, -oris, m-izdajica
contemno, 3. tempsi, temptum-prezirati
in (predlog s akuz. i abl.)-
u, na; s akuz. ima i značenje: prema, protiv
regio, -onis, f-kraj
Illyrii, -orum, m-Iliri
olim (prilog)-nekad, jednom
erant-bejahu
Homerus, -i, m-Homer, pesnik Ilijade i Odiseje
poeta, -ae, m-pesnik
Graecus, 3-grčki
nos-mi
non (negacija)-ne
bellum, -i, n-rat
Batonianus, 3-Batonov
imperium, -i, n-vlast; carstvo
Romanus, 3-rimski,a,o
periculosus, 3-opasan,a,o
Comments